Monday, February 17, 2014

Holy Cross Road



On Santa Cruz Road


Does your heart ever say, 
let it be so forever?

Today even though it seems
A trivial thing, 
I cried aloud,
Yes! Let it be so forever!

The object of my eye was a 
cottonwood limb.
It hangs like a teacup handle over the 
road to Santa Cruz.

The tree has seen at least two hundred years
of history, 
passing back and forth along that road.

That branch alone must be as big around 
as my chest 
under which my heart hangs
beating.

How the image of it burns in my mind.
How I weep at its predictable fall.
Something dear will be gone 
And so seemingly will those two hundred years.

And I will sigh and weep perhaps,
because it will hurt my heart.

And then there will be a time that
no one will remember that it was even there, 
that teacup handle pouring out golden leaves in autumn.

But I wonder, will that tree that has heartened me, 
live in Paradise?

Will what we have loved in God's Creation,
be part of the world to come?

I think ... yes.



На дороге в Санта-Круз 

Ваше сердце когда-нибудь говорило -
"Пусть будет так всегда" ?
Это может показаться неуместным,
Но я сегодня плакала во весь голос -
"Да! Пусть будет так всегда!"

Я смотрела на ветвь тополя.
Она висит, похожая на ручку чайной чашки, 
над дорогой в Санта-Круз.
Чудесное творение Божие !

Это дерево свидетельствует в течении 
более двухсот лет,
как по этой дороге проходят туда и обратно.

Эта ветвь должна быть столь же большой, 
как моя грудная клетка,
под которой бьется мое сердце.

Этот образ так и стоит в моей памяти.
Я грустно вздыхаю, думая что когда-нибудь он исчезнет,
А вместе с ним - и память об этих прошедших двух столетиях.

И может быть я буду вздыхать и плакать,
чувствуя грусть в своем сердце.
А потом придет время, когда
никто не будет помнить, как это было тогда,
когда та ручка от чашки излучала свет золотых осенних листьев.

Но мне интересно - дерево, которое так радовало меня,
будет жить в раю?
Будут ли творения Божии, которые мы полюбили,
частью мира грядущего?

Я думаю ..... да .


Translation by Neonilla Kovalevskaya